[Jonathan Fagan]: Hãy xem họ đã làm gì cho đêm sinh viên của chúng ta tối qua nhé. Nó trông thật đáng kinh ngạc. Cha tôi, Avi Fagan. Tôi nói đùa rằng anh ấy đã nghỉ hưu vì điều đó, vì vậy chúng tôi thực sự rất biết ơn. Cảm ơn các tình nguyện viên và nhân viên Reese và Eli của chúng tôi. Họ đã bán được một số cuốn sách.
[SPEAKER_00]: Và tất nhiên đối tác Shayla của tôi, tôi không thể làm được nếu không có cô ấy.
[Jonathan Fagan]: Galar ngồi trên cầu thang để giúp kiểm soát âm thanh, ngay tại đây. Và tất nhiên, có Terry Carter, lý do thực sự khiến điều này xảy ra tại Trung tâm Cộng đồng West Medford. Anh ấy là một phần của cộng đồng và là một nhà thơ đáng kinh ngạc. Tất cả đều ổn. Ồ, tôi còn quên ai nữa nhỉ? Jim và Bruce cũng đã giúp chụp ảnh vào cuối tuần. Vì vậy, ngay cả với nhiều người, vẫn cần rất nhiều đóng góp tài chính khác nhau để biến mọi thứ thành hiện thực. Nếu bạn nhìn vào biểu ngữ của chúng tôi, chúng tôi sẽ có hầu hết các nhà tài trợ. Truyền thông Cộng đồng Medford, và tất nhiên là Trung tâm Cộng đồng West Medford, Hội đồng Nghệ thuật Medford và Hội đồng Văn hóa Đại chúng, và Quỹ Nghệ thuật Vital Medford. Đây cũng là năm đầu tiên chúng tôi làm việc với các nhà cung cấp thực phẩm.
[SPEAKER_00]: Nhà bánh ngọt Đan Mạch bên trong.
[Jonathan Fagan]: Họ đã tạo ra một bố cục đáng kinh ngạc, hoàn toàn vượt quá sự mong đợi của mọi người. Giữa những giai điệu, giữa những ban nhạc, hãy đi xem chúng. Ngoài ra còn có nhà vệ sinh bên trong dành cho những ai có nhu cầu sử dụng. Vâng, còn có Triangle Manor (một công ty áo phông địa phương chuyên sản xuất những chiếc áo phông tuyệt vời cho mọi người) và EXP Realty. Ngoài ra còn có các nhà tài trợ cá nhân, chẳng hạn như những người đã đăng ký trên trang Patreon của chúng tôi. Đây là gói đăng ký hàng tháng và thực sự phù hợp cho các hoạt động giải trí cũng như các hoạt động biểu diễn khác trong suốt cả năm. Có mã QR ở khắp mọi nơi dành cho những ai cảm thấy có cảm hứng quyên góp, cho dù đó là Venmo của chúng tôi (gần đây đã có mặt tại Liên hoan nhạc Jazz Medford) hay một trang Patreon cụ thể, rất hỗ trợ. Vâng, tôi đoán là vậy. Tôi luôn có cảm giác như mình đã quên mất một anh chàng như vậy, nhưng vâng, hãy quay lại sau và Terry Carter sẽ kể cho bạn nghe một chút về nhóm đầu tiên và không gian.
[Terry Carter]: Tuyệt vời, cảm ơn, cảm ơn bạn. Jonathan Fagan là người tổ chức và sáng lập Liên hoan nhạc Jazz Medford, đồng thời là một nhà soạn nhạc và nghệ sĩ piano xuất sắc trong mọi lĩnh vực âm nhạc, vì vậy bạn sẽ sớm nhận được tin tức từ anh ấy. Đây là Trung tâm Cộng đồng Tây Medford. Chúng tôi đã có mặt trên thị trường được 90 năm. chúng tôi là Cộng đồng người Mỹ gốc Phi lịch sử của Medford, bạn biết đấy, chúng tôi ở ngay cạnh sông Mystic. Chúng ta có một lịch sử lâu đời với dòng sông và ba con phố, tất cả những điều đó bạn sẽ được nghe sau. Nhưng chúng tôi muốn đi thẳng vào vấn đề và đảm bảo rằng nó không làm mất thời gian của chúng tôi. Hành động đầu tiên của chúng tôi vào ngày thứ hai. Gửi đến tất cả những người đã có mặt cùng chúng tôi tối qua, chúng tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời với hai ban nhạc biểu diễn tối qua, bao gồm cả Morningside Jazz All-Stars của Trường Âm nhạc Morningside, những ban nhạc thật tuyệt vời. Và với Anita Wood và nhóm của cô ấy, AJ và nhóm, ý tôi là, chúng tôi đã có một trải nghiệm tuyệt vời. Họ cho tôi khiêu vũ trước khi màn đêm kết thúc nên không sao cả. Cảm ơn bạn. Debbie đã hát với Morningside Jazz All-Stars tối qua và điều đó thật tuyệt. Tiết mục đầu tiên của chúng tôi vào thứ Bảy là buổi biểu diễn samba, lấy từ dàn hợp xướng cùng tên Jacob de Bandolim. Ý nghĩa của nó trong tiếng Bồ Đào Nha là, bạn biết đấy, tôi vừa phát hiện ra trong nguồn, Công thức từ Samba, một ứng dụng được đặt theo tên của một nhóm có mục đích thể hiện những hương vị khác nhau của âm nhạc Brazil ở dạng thuần khiết nhất, không có chất phụ gia nhân tạo mà tôi thích, chẳng hạn như trống điện tử hoặc mẫu điện tử. Đầu bếp, đầu bếp, vợ chồng Ana Borges và Bill Ward, và sử dụng nền âm nhạc Brazil của Boston để chỉ nấu những món ngon nhất,
[Unidentified]: Chỉ có tốt nhất.
[Terry Carter]: Bossa nova và samba ngon nhất cũng như các đặc sản địa phương như pháo đài, ijhecha và cacao.
[Clayton]: Tôi hy vọng tôi đã làm tốt.
[Terry Carter]: người Brazil của tôi thì không, bạn biết không? Sinh ra ở Recife, Pernambuco, Ana Borges bắt đầu sự nghiệp của mình ở Brasilia, hát trong các câu lạc bộ và nhà hát địa phương.
[Unidentified]: Sau đó, anh học chơi guitar và vào trường âm nhạc ở Brasilia để học hát. Jane DuBose Shinseng nghiên cứu kỹ thuật hát cổ điển và nhạc pop.
[Terry Carter]: Sau khi hợp tác chặt chẽ với nghệ sĩ guitar người Brazil Aljoson Alcántara trong vài năm, anh ấy chuyển đến Boston, nơi anh ấy bắt đầu hợp tác âm nhạc với anh ấy. Bill Ward, Bill Ward, Bill Ward. Anh ấy là một nghệ sĩ piano, nghệ sĩ guitar và ca sĩ, người đã đi sâu vào các thế giới âm nhạc khác nhau. Tôi thích điều đó. Đây là chất thơ. Anh ấy bắt đầu là một nghệ sĩ piano nhạc jazz, tham gia Cuộc khảo sát lạc quan ở trường trung học và sau đó học tại Nhạc viện Oberlin với Dan Wall và Sam De Margolis. Ở tuổi 13, anh lập đĩa hát đầu tiên với Giorgio Berto, nhưng họ không chia tay cho đến khi vào đại học. Càng ngày càng sâu hơn, đây là thơ đích thực, trong cơn lốc của âm nhạc Brazil. Gần đây, cô đắm mình trong thế giới piano cổ điển, lấy bằng Thạc sĩ về Biểu diễn Piano tại Đại học Boston, nơi cô học với Goya Charon và Gilda Goldstein. Thưa quý ông quý bà, không cần chần chừ gì nữa, hãy cùng đọc điệu samba nào.
[Clayton]: Tôi đến với dì, tôi đến với dì, tôi chẳng có gì Sẽ như vậy, tôi đã đánh mất rất nhiều tình yêu Trời đã khuya, tôi lạc lối Tôi chỉ nhảy múa Thành phố ơi, hãy tha thứ cho tôi. Tôi không biết bạn có một cuộc sống tươi đẹp như vậy. Thành phố ơi, hãy tha thứ cho tôi. Tôi tưởng mình sắp đi, tôi tưởng mình sắp chết. Thành phố ơi, hãy tha thứ cho tôi. người nước ngoài Hãy tha thứ cho tôi, nhưng tôi đã không biết rằng bạn biết cuộc sống vẫn tốt đẹp như vậy khi không có tôi. chúng tôi yêu bạn! Chúc may mắn!
[SPEAKER_02]: Cảm ơn rất nhiều. Bài hát đầu tiên được viết bởi Carlos Vira, bạn biết đấy, một trong những vị thần của bossa nova. Vì vậy hãy tha thứ cho tôi nếu đã quá muộn. Đó là tiêu đề. Tôi sẽ cố gắng dịch nó.
[Clayton]: Tôi không giỏi lắm nhưng tôi nghĩ bạn sẽ hiểu được tôi hát gì.
[SPEAKER_02]: Vì vậy, phần tiếp theo giống như một ảnh hưởng của nhạc jazz. Sau đó là ảnh hưởng của nhạc jazz. Vì vậy, tôi cũng đọc bài hát, thích ảnh hưởng của nhạc jazz và nghệ sĩ độc tấu. Vì vậy, giống như khi bạn nói về solo, bạn có cái đó, nhưng nhạc jazz có cái đó. Bạn biết đấy, bạn sẽ thấy mọi việc diễn ra như thế nào.
[Clayton]: người ngoài hành tinh người ngoài hành tinh Nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng, nhưng
[Unidentified]: Tất cả
[Clayton]: người nước ngoài người nước ngoài Đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi đi Cảm ơn Tôi nghĩ phần tiếp theo, như bạn có thể biết, là một làn sóng. Nhưng tôi nghĩ đó chỉ là một hành động bạn có thể thực hiện. Không thể hạnh phúc một mình khi đang yêu. Tôi không thể làm quen được vì tôi không biết phải nói gì. Đây là những điều nhỏ nhặt đến và đi. Phước lành, thiền định, hạnh phúc một mình là không thể. Đây là một thành phố. Đây là một thành phố. Đây là một thành phố. Đây là một thành phố. Những gì chỉ có thể được nhìn thấy thì không thể được nhìn thấy. Tôi sẽ quay trở lại bãi biển. Không thể nào ở một mình ở đây được. Thứ tôi không biết sử dụng là sự bình yên tôi không cần. Xanh và xanh, xanh và xanh. Không thể nào ở một mình ở đây được.
[Unidentified]: Tôi không biết lời bài hát. âm nhạc
[Clayton]: Và Cảm ơn
[SPEAKER_02]: Tôi muốn đi đến cái tiếp theo.
[Clayton]: Đôi khi chúng tôi tranh cãi về việc "Tôi muốn hát bài hát này". Tôi nghĩ, tôi không muốn chơi bài hát này. Tôi đã như thế, cái gì? Nhưng nó không quan trọng. Chúng tôi vẫn Tôi sẽ đến vùng đất của Chúa Giêsu để nhảy samba, uống rượu nhẹ và xem quần vợt. Phép thuật quyến rũ tôi. Trái tim tôi đang tràn ngập. Tôi đã ở Bahia, bữa tiệc đường phố. Cantina da Lua có samba. Uống nhẹ và nhìn lại đôi giày thể thao, một loại ma thuật nào đó quyến rũ tôi. Trái tim tôi đang tràn ngập. Tôi đang ở Bahia, tôi ở đây. Tôi đến lễ hội trăng Tại Moon Tavern bạn phải đi xuống. Bạn có thể chắc chắn rằng cái bàn có màu trắng. Tôi sẽ vỗ tay với niềm tin trong lòng. Tôi đến từ sức khỏe, đó là nơi tôi đến. Ồ, ồ, ồ. Và ĐƯỢC RỒI Tôi đến từ Escoregal, tôi đến từ Izu de Noe, tôi có mứt ổi và vỏ chuối. Tôi đến từ sức khỏe, đó là nơi tôi đến. Tôi đến từ Gamboa, ở Praça Mauá, tôi là một vũ công samba. Tôi, tôi, tôi không còn sức khỏe, tôi ra khỏi đó. Nó bắt đầu khi Pop là Mamba Bamba. ♪ Tôi đến từ Estacio, tôi đến từ đó ♪ ♪ Mũ, Panama, chân hai tông, vải lanh ♪ ♪ Tôi, tôi, tôi đến từ Tel, tôi đến từ, tôi nhớ màu trắng ♪ ♪ Ngày mai, ngày 2 tháng 12, tôi sẽ đến Bahia để cứu ngày 2 tháng 12, ♪ Tháng 12 tới ♪ Ngày, tôi sẽ đến Bahia để cứu, tôi sẽ đến đó ♪ Cảm ơn Những bài hát của João Bosco luôn điên cuồng. Đây là quê hương của Chúa Giêsu, nơi Ngài đến.
[SPEAKER_02]: Đây là một nơi ở Bahia và Bahia có rất nhiều và chúng tôi có rất nhiều đóng góp của người châu Phi. Giống như anh ấy đã mô tả nơi anh ấy đến, và đó là một bài hát rất mạnh mẽ và đẹp đẽ. Hát vào sáng thứ Bảy thật khó. Ca sĩ thích hát vào ban đêm. Ôi, tôi mệt quá. Vì vậy, hãy quay lại với phần còn lại, đó là samba. Sampa giống như tên viết tắt của Thánh Paul. Đó là tác phẩm của Caetano Veloso, người cũng là người lần đầu tiên mô tả vũ điệu samba là như thế nào. Là một thành phố, São Paulo giống như New York. Vì thế ông ấy đã nói điều gì đó thật hay và đầy chất thơ về Thánh Phaolô. Cách này yên tĩnh hơn.
[Clayton]: Có điều gì đó đã xảy ra với tôi, chỉ khi tôi bước vào Avenida Epiranga và São João, và khi đến đây, tôi không hiểu gì cả. Natura, chất thơ cụ thể trong các bài hát của ông, sự thiếu duyên dáng thận trọng của phụ nữ. Bản dịch đầy đủ của nó vẫn chưa có sẵn để tôi trả thù. Có điều gì đó đã xảy ra trong tôi. ♪ Chỉ khi bạn băng qua Ipiranga và Avenida São João ♪ ♪ Khi đối mặt trực tiếp với bạn, tôi không nhìn thấy mặt mình ♪ ♪ Tôi gọi đó là mùi vị tồi tệ, và những gì tôi thấy là mùi vị tồi tệ, khuôn mặt tồi tệ ♪ ♪ Chỉ là bạn sinh ra đã yếu đuối, nhưng thế này ♪ Nó vẫn chưa cũ Chưa có gì trước đây Khi chúng ta không phải là dị nhân Đó là một khởi đầu khó khăn Gác lại những gì tôi không biết Đây là từ một giấc mơ khác và thành phố của niềm vui Hãy nhanh chóng học cách gọi mình là hiện thực Vì bạn đang ở trong ngoài trong ngoài ngoài ngoài ngoài. Những người bị áp bức đang xếp hàng, trong hàng đợi khu ổ chuột. Từ sức mạnh của đồng tiền, nó có thể xây dựng và phá hủy những điều tuyệt vời. Vì khói nghe có vẻ khó chịu. Tôi nhìn thấy những nhà thơ của bạn, những xưởng vẽ trong rừng của bạn, những vị thần mưa của bạn từ cánh đồng và không gian. Pan America, Châu Phi, Utopia, Samba, rất có thể là zombie mới kilombo và bahians mới Các boyars mới sẽ có thể vui vẻ. ♪ Tôi nhìn thấy những nhà thơ của bạn từ cánh đồng và không gian ♪ ♪ Những khu xưởng trong rừng của bạn, những vị thần mưa của bạn, tiến lên! ♪ ♪ Liên Mỹ ở Châu Phi không tưởng, nhiều khả năng là lăng mộ samba, quilombo zombie mới ♪ ♪ Bahia mới đi dạo trong mưa phùn ♪ ♪ Bahia mới có thể mang đến cho bạn... ♪ Cảm ơn Tôi nghĩ nếu bạn muốn khiêu vũ, bạn nên biết điều này và cảm thấy thoải mái.
[SPEAKER_02]: Tôi sẽ không nói gì cả.
[Clayton]: Samba. Và Nhưng chất lượng của điệu samba hòa quyện với điệu nhảy Maracana, Và Quan trọng nhất là nó cản trở những gì tôi muốn trải nghiệm vì samba còn sống và điều tôi muốn là samba nhưng đây là samba trộn với samba đen cũ của maractu, samba đen của bạn và quan trọng nhất là samba này quá tuyệt nên bạn sẽ không muốn nó. Cảm ơn rất nhiều.
[SPEAKER_02]: Tất cả đều ổn. Thêm nhiều bài hát để nhảy theo. Đây là của Chico Buarque, một trong những tác phẩm yêu thích của tôi. Thật không thể tin được. Vậy điều đó có nghĩa là hãy để cô gái nhảy. Đừng ngừng đọc bất cứ lúc nào. Anh ấy không phải là người chồng tốt, không. Vậy hãy để anh ấy nhảy.
[Clayton]: Con được an toàn bên con, con ạ, nhưng con sẽ phạm sai lầm, nhưng con sẽ phạm nhiều sai lầm. Đã mười giờ, vũ điệu samba nóng bỏng, khiến cô gái tóc nâu vui vẻ, khiến cô gái nhảy múa bình tĩnh. Tôi không muốn ném hoa giấy, nhưng tôi phải nói điều đó. Bạn đã kiệt sức rồi. Bạn đang đau khổ. Con gái có thể chán nếu bạn chạy như ông chồng này. ♪ Đằng sau một người đàn ông buồn bã luôn có một người phụ nữ hạnh phúc ♪ ♪ Đằng sau người phụ nữ đó là hàng ngàn người đàn ông luôn tốt bụng ♪ ♪ Vì vậy, vì lợi ích của bạn, ồ, hãy gạt cô ấy ra khỏi tâm trí của bạn ♪ ♪ Ồ, cô ấy xứng đáng có được cô gái này ♪ ♪ Tôi không biết liệu bạn có nên hạnh phúc không ♪ ♪ Đợi một chút ♪ Đã mười giờ rồi điệu samba nóng hổi ♪ Làm cô gái tóc nâu vui vẻ ♪ Để yên điệu samba ♪ Đằng sau một người đàn ông buồn bã luôn có một người phụ nữ hạnh phúc ♪ ♪ Đằng sau người phụ nữ đó có hàng ngàn người đàn ông luôn tốt bụng ♪ ♪ Vì vậy, đối với bạn, ồ, hãy quên cô ấy đi ♪ ♪ Ôi, cô ấy xứng đáng có được cô gái này ♪ ♪ Nếu là vì tôi, tôi sẽ làm điều đó trước mặt bạn ♪ ♪ ♪ Nhưng mọi thứ thật sự rất tệ ♪ ♪ Đã mười giờ và điệu samba đang nóng ♪ ♪ Làm cho những cô gái tóc nâu vui vẻ ♪ ♪ Hãy để samba yên ♪ ♪ Tôi không muốn ném hoa giấy, nhưng tôi phải nói ♪ ♪ Đau quá,♪ Bây giờ là ba giờ và điệu samba đang rất nóng, hãy giữ cho cô gái tóc nâu vui vẻ và đừng làm phiền ca sĩ samba. Đằng sau một người đàn ông buồn bã luôn có một người phụ nữ hạnh phúc. Và đằng sau người phụ nữ này luôn có một người đàn ông. ♪ Vì lợi ích của bạn, ồ, hãy gạt cô ấy ra khỏi tâm trí bạn ♪ ♪ Ồ, cô ấy xứng đáng với cô gái của bạn ♪ ♪ Tôi không biết liệu bạn có nên hạnh phúc không, chàng trai thân yêu của tôi ♪ ♪ Nhưng không ai có thể đưa cô ấy đi nữa ♪ ♪ Bây giờ là ba giờ và tất cả những gì bạn phải làm là ngủ ♪ Cảm ơn Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả các bạn một lần nữa vì đã mời tôi và Greg cùng lo lắng.
[SPEAKER_02]: Đây là lần đầu tiên của chúng tôi. Thật tuyệt vời khi được ở đây. Renato Malavati. Tên tôi là Ana Borges. Vui lòng tham gia danh sách gửi thư của Medford trong danh sách gửi thư Công thức Samba của chúng tôi. Tôi khuyến khích các sự kiện. Tôi cũng là người quảng bá buổi hòa nhạc. Chúng tôi cũng làm như vậy ở Medford. Và thật tuyệt khi được chơi ở nhà. Rất đẹp, rất đẹp. Thôi, vậy thì đi thôi… Có lẽ bạn cũng biết điều này.
[Clayton]: ♪ Bạn thấy tình yêu này, tôi chưa bao giờ thấy điều gì giống như vậy ♪ ♪ Nó xảy ra, không dừng lại Nhưng hãy nhìn tôi ♪ ♪ Nếu anh ấy quay lại, tôi sẽ chạy theo anh ấy, tôi sẽ hỏi, tôi sẽ nói ♪ ♪ Tôi sẽ nói với bạn rằng tình yêu là để cho đi ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Khi thấy cô gái đến, anh dừng lại và đứng dậy ♪ ♪ Cô ấy đến, cô ấy vẫn có khuôn mặt xấu xí đó ♪ ♪ Bạn thấy đấy, chắc là vậy, bạn không bao giờ cần yêu ♪ ♪ Không phải hôm nay, hãy nói đồng ý, tôi mệt mỏi vì chờ đợi ♪ ♪ Tôi không ngừng ngủ, tôi chỉ không muốn ngủ. ♪ ♪ Casso, nhưng anh không đến, anh đến ♪ ♪ Vậy thì kệ, cứ nói thôi, tôi muốn nói chuyện với bầu trời, nhưng anh lại đến ♪ [♪ Hát bằng tiếng Bồ Đào Nha ♪♪ ♪♪♪ Tôi hỏi bạn nhưng bạn không đến ♪ Bạn đã thấy tình yêu là gì, tôi chưa bao giờ thấy thứ gì giống như vậy ♪ ♪ Anh ấy đi ngang qua, thậm chí không dừng lại, mà chỉ nhìn tôi ♪ ♪ Nếu anh ấy quay lại, tôi sẽ đuổi kịp anh ấy, tôi sẽ hỏi, tôi sẽ nói chuyện ♪ ♪ Tôi đang nói với bạn rằng, nhìn này, đó là tình yêu mùa hè, đó là tình yêu ♪ cho mùa hè ♪ ♪ ♪ Khi nhìn thấy cô gái đến, anh ấy vẫn như vậy và đứng dậy ♪ ♪ Anh ấy đến, anh ấy luôn có người anh trai đó trong mắt ♪ ♪ Bạn thấy đấy, anh ấy chắc chắn phải có, chưa bao giờ có người tôi yêu ♪ ♪ Không phải hôm nay, anh ấy nói đồng ý, tôi mệt mỏi vì chờ đợi ♪ ♪ thậm chí tôi còn không ngừng ngủ vì tôi, tôi hỏi. ♪ ♪ Nhưng em sẽ không đến, em sẽ đến ♪ ♪ Thế thì anh sẽ không nói, anh chỉ nói thôi, anh đã nói rồi em yêu, nhưng em sẽ đến ♪ Cảm ơn
[SPEAKER_02]: Hãy làm một bản nhạc bolero. Vâng, cô ấy yêu thích nhạc bolero. Hãy làm điều này. Đây là từ Dorival Caymmi. Đây là một bài hát khác về tình yêu. Hãy làm một bản nhạc bolero.
[Clayton]: ♪ Yêu một người không làm tổn thương bạn ♪ ♪ Không phải tôi, không phải tôi, không phải tôi ♪ ♪ Tôi không phát minh ra tình yêu ♪ ♪ Không phải tôi, không phải tôi ♪ Tình yêu đến với cuộc sống. Họ bắt bạn vào tù. Khi nó xảy ra, tôi cũng vậy. Giống như ngôi nhà quan trọng và thân yêu của cuộc đời chúng ta, cuộc sống cũng có những trò chơi của nó. Nếu bạn yêu một ai đó, bạn sẽ không mang lại lợi ích gì cho chính mình. Đây không phải là tôi hay bất cứ ai khác. Tình yêu đến với cuộc sống. bạn không biết Các bạn ơi, hãy làm cho trò chơi của bạn trở nên quan trọng trong cuộc sống của chúng ta. ♪ Bạn không mang lại lợi ích gì cho bản thân khi bạn yêu ai đó ♪ ♪ Không phải tôi, không phải tôi, không phải tôi ♪ ♪ Tôi không phát minh ra tình yêu, không phải tôi ♪ Khi tình yêu đến với cuộc sống, bạn chưa chuẩn bị và tôi cũng chưa chuẩn bị. Em ơi, từ đời này sang đời khác, nó quan trọng biết bao, Chẳng có gì tốt đẹp khi yêu một ai đó. Không phải tôi, không phải tôi, không phải tôi. Tôi không phát minh ra tình yêu. Không phải tôi, không phải tôi. Cảm ơn Đây là bài hát chúng ta có thể hát cả ngày, cùng một bài hát phải không? Rất tốt. Tôi thích điều đó. lại? Tất cả đều ổn.
[SPEAKER_02]: Thật tuyệt vời khi được trở lại Medford. Bạn có một lượng khán giả lớn và đặc biệt bên mình. Xin chân thành cảm ơn tất cả những người đã mời chúng tôi. Xin lỗi, tôi không thể nhớ tên của mọi người.
[Clayton]: Còn quá sớm. Nhưng cảm ơn một lần nữa vì đã có chúng tôi. Hãy hát một bài hát cuối cùng. Điều tuyệt vời nhất ở bài hát cuối cùng là gì?
[SPEAKER_02]: uống? Vâng, hãy làm điều đó. Bạn có biết điều đó không? Uống và cân bằng? Tất cả đều ổn. Đây là một bài hát khác của Joao Bosco. Vậy hãy bắt đầu. Năng lượng cao và điểm số ngày càng tăng.
[Clayton]: Nhân vật Và cho mỗi ngôi sao lạnh một ánh sáng rực rỡ. Và những đám mây trên bầu trời vẽ ra điểm đau khổ. Su người nước ngoài người nước ngoài Mỗi bước đi bạn có thể tổn thương Cân bằng Hy vọng bạn biết được màn trình diễn của từng nghệ sĩ Cảm ơn Cảm ơn rất nhiều. Bill Ward, Greg Toro và Renata Maravazza. Tên tôi là Ana Borges. Chúng tôi sẽ chơi ở Quảng trường Harvard vào tuần tới. Nếu bạn hỏi tôi, tôi có thể nói với bạn nhiều hơn. Cảm ơn Tất cả đều ổn.
[Terry Carter]: Ồ, đây là Tây Medford. Bạn không cần phải tìm kiếm. Resheta De Samba, Bill Ward chơi piano. Được lồng tiếng bởi Ana Borges. Greg Toro đóng vai trò là tay bass. Sau đó nói lại cho tôi biết. và tay trống Renato. Tất cả đều ổn. Rất rất tốt. Được rồi, chúng ta sẽ nghỉ giải lao và chuẩn bị cho Màn hai. Tôi đặc biệt khuyên bạn nên ghé thăm tiệm bánh ngọt Đan Mạch vì họ khiến nó trở nên sang trọng. Bên trong có rất nhiều đồ ăn ngon. Tất cả đường, bơ trong phần bột và rất nhiều hương vị trong phần mặn. Vì vậy, bạn biết, hãy tự mình làm điều đó. Họ có nước chanh và nước lạnh. Vậy là mọi thứ đều ổn. Tất cả đều ổn. Hẹn gặp lại bạn sau vài phút nữa.
[SPEAKER_03]: Tôi chưa bao giờ biết họ có khả năng gì. Tôi không thể tin được là bạn đã yêu tôi. Bạn nói với mọi người rằng tôi biết tôi luôn ở trong suy nghĩ của bạn mọi lúc mọi nơi. Tôi không thể tin được là bạn Vào cuối ngày, tôi cảm thấy may mắn. Tôi không thể tin được những gì họ có thể làm. Tôi không thể tin được là bạn đã yêu tôi. Bạn nói với mọi người rằng tôi biết tôi luôn ở trong suy nghĩ của bạn mọi lúc mọi nơi. Càng về gần nhà, tôi càng thấy mình may mắn.
[Terry Carter]: All right. All right. Hello everybody. All right. So we had a beautiful first set. They said that they samba was marvelous. Really really good. And hopefully we will at least meet if not exceed your expectations for the second part of our program today. For those of you who don't know me or who I haven't had a chance to meet yet, my name is Terry Carter, Terry E. My mother says use the initial, that's why I gave it to you. So it's Terry E. Carter, E stands for Eugene. And I direct elder services here at the community center. I'm not going to talk a lot, but I do want you to know just a little bit about We've been in business for 90 years representing the historic African American community of West Medford and this is the second building on the site. The first building was little more than an old army Quonset hut that was brought here from the defunct army base in East Boston going way back, World War II. And it was set on the site and it remained our home from like 1945 to the early 2000s. And then it basically collapsed under its own weight. And we were fortunate enough over the next several years thereafter to build this building. And this is the current home of an organization that really, really is very near and dear to my heart. I grew up in West Medford. I'm born and raised on Jerome and Monument Streets, not too far from here. And so the community center, Duggar Park, where all the basketball players are, well, you know, another story for another day. And, let's see, Duggar Park. the Hervey School, Shiloh Baptist Church, a couple other places. If our parents didn't know where we were, they knew where to find us, okay? Because we were at one of those three or four places. But in any case, Jonathan and I, Jonathan Fagan here, who convened and founded the Jazz Fest, yeah, absolutely. We got together, it's going on six years ago, we decided that we wanted to do something project-wise, him as a musician, me as a poet, that would bring those two worlds together under the banner of jazz, because he's a splendid jazz composer, arranger, and poetry, and I'm turning into more of a lyricist as time goes by. I just started out as a garden variety poet, but now I can add lyricist and poet laureate to my name. Okay, so we're gonna start off with where we think, as a community, we start off. So we're gonna do a tune called Hired by the Mystic, okay? All right, now, everything that we do is this intersection of jazz and social justice, okay? Some of it might not fit your ears real easily, but I ask you to open your hearts because I speak the truth in love. Is that cool? All right, all right, very good. All right, let's do this. They gave my people the lowlands, and not much of it. Just a few streets high by the river. Banks turned to fly and die behind the red lines, and it wasn't about the money. Class was an irresistible force. Race was an immovable object. Perhaps it wasn't the written rule, but white folks knew the legal tool to keep us in our place in this mystic valley space, where slaves and rum and chips had built some mansions, made some millionaires, and hid some old money. So it was hard by the mystic we went, muddy and a bit turned down, the only place where one could be brown in this ancient Middlesex County town. But we named it and claimed it and made it our own. Even in the heat of summer, when the shores were parched and the soil was rank, with the decay of aquatic alchemy, we were one with the river. We followed its flow to the lakes and the sandy beachfront. Like our own Jordan Shore, we baptized and blessed our brothers and sisters in Christ. We caught the little fishes to and became the TV multitude who our Lord Jesus fed, hired by the mystic. We became community. We commanded unity. We embraced the village and raised up our children in the way they should go. As the river ebbs and flows, the tides would turn and our fortune grows. A few more streets become our home. Houses on Sharon join Kin on Jerome. From Duggar Park to the railroad tracks, the landed folk make more room for blacks. The color line recedes a bit. Church and school and center sit. The ville becomes the heart of it, hired by the mystic shore. Now the worm has surely turned, and folks who left have surely learned things couldn't stay the same. That muddy mystic most days is clean. The banks are freshly cut and green. Faces once distinctly brown are not the only ones in town. These streets that once were our confines must now embrace what gentry defines, condominium culture, bedroom convenience, university sprawl, access, egress, excess, and largesse. Now those lowlands have become the highlights of a trending city. And sometimes that success isn't pretty when it's at the expense of your black and brown and tan family. And yet the river still turns and bends. from where it begins to where it ends. The only place where one could be ground in this ancient Middlesex County town where we named it and claimed it and made it our own. All right. All right, okay, now, okay, we're into it now, okay? We're into it. So this is a cool segue because... There were, in that ancient Middlesex County town where we named it and claimed it and made it our own, there were a few institutions, especially for us kids. There was, of course, Duggar Park. There was the Hervey Schoolyard where we grew up and played on that side of town. There was the West Medford Community Center where all of us kids came for Cub Scouts and Girl Scouts. playing pool and bumper pool and ping pong and so on and so forth. And one of the other institutions that was particularly near and dear to our heart was right around the corner, a few streets down on Jerome Street, and it was called The Little Store. It was a tiny red hovel on Upper Jerome. a bit run down and rough around the edges. And Mr. Henry seemed so old to us even then, with a lot of whiskers, impatient, and a little scary. One would suspect that he didn't even like kids, but he really must have loved us. Or else, where did all that penny candy come from? He had all of it, no, seriously. We'd bust in there with a few nickels or a handful of pennies, all loud and unruly. He'd hush us up while he finished with grown folks' business. Then he'd be back, like a black Willy Wonka up in that old shack. He'd peer over those old horn-rimmed glasses and tell us he didn't have all day. Then he'd blow open one of those small brown craft paper bags. and get to stuffin' while we were oohin' and ahin' and huffin' and puffin'. See, Mr. Henry had all the treats, all of our favorites, a hundred great sweets. Root beer barrels and pixie sticks, squirrel nut zippers and banana splits, green mint juleps and button strips, red licorice ropes and bottle nips, He had bazooka Joe bubblegum and a tiny sucker called a dum-dum. Jawbreakers and Tootsie Rolls, sugary love for little kids souls. Candy necklaces to wear and bite, and waxy red lips was such a sight. Fat gum cigars and kid cigarettes, right beside the crunchy six legs. Mary Jane chewies and BB bats, hot fireballs and Mexican hats. Just the genuine Hershey's Kisses, all of the hits and none of the misses. Like kid taffy squares and Necco wafers, liquor made in Boston baked beans. Gold rocks, nuggets of gum in a bag, a kid's idea, sweet tooth swag. Before the days of Laffy Taffys, we would gobble up peppermint patties. Before we knew about gummy bears, Twizzlers always came in pairs. Chewy cow tails with creamy filling, but sugar babies had top filling. Reese's peanut butter cups had us squealing like newborn pups. mica nights and orange slices, salt water taffy and tiny prices. Lifesavers and charms and fruity flavors. We grab those bags like potty favors. Uncles were a favorite choice, and milk duds made us all rejoice. Jolly ranchers and bitter honey, we always got a lot for our money. Talk about kids getting excited. Our greedy fingers could barely wait. You can't imagine the flame he ignited to take that candy like fish take bait. from cold January to chilly December. More kinds of candy than I can remember at the Phil storefront on Upper Jerome. I knew I had to write this poem. See, Mr. Henry had all the treats, all of our favorites, a hundred great sweets. All right. All right, all right. Yeah, yeah. We love it. Okay, so here's the band. Jonathan Fagan on the keys. All right. Greg Toro on the little sexy. This is not the big sexy. The big sexy is the really big bass. This is the little sexy. It's still very sexy, but it's a smaller bass. And my man, Gordon Engelgau on the traps here. Okay, we are the Ally Project. We're going to move this thing along. Boy, where am I? Yeah. OK, here we go. So I'm not going to lie or front as we say in the hood. The neighborhood has changed pretty dramatically, all right? So I'm gonna talk a little bit about how I remember it and what it's become, okay? So this piece is called Corner Lot. All right. standing at the apex of Arlington and Jerome, trying to remember the black and the brown and the tan. Ronnie and Otis used to live in the big house on the corner lot. It's probably changed a half a dozen times since then. Current owner's been there for a minute. He's good with his hands and he knows his way around wood and tools. Place has been gussied up quite a bit. Picket fence is not quite white, but if you know, you know. Asian kid in a Tufts hoodie just whipped by in a helmet and roller blades. Didn't see much of that back in the day. The university sort of hit on the hell side, trying its best to be a baby Ivy. But the co-eds come here all the time now. Basketball, tennis rackets, pickleball paddles in tow, on bikes, in Benzos and roller blades. We used to bust ourselves up pretty good on those rickety metal skates with clunky keys and leather straps. Nothing a little Vaseline and Mercurochrome couldn't handle. How did Henley put it in Invictus? Oh yeah, bloody but unbowed. Not too many white and off-white kids hanging out here back there then. It was as if the invisible lines once drawn to keep us in sometimes kept other folks out too. Now they've pretty much taken over. Dug a park, the Rhone tennis courts, the Hervey schoolyard, and a hundred addresses on Arlington, Lincoln, and Jerome. A host of our remembered places, so few of our original faces. Meanwhile, back in Ronnie and Otis' old place, I'm still standing like that centurion, knowing that Jesus doesn't have to go in to heal his servant. He just has to speak a word. I guess I keep hoping that he'll speak a word to the corner lot, too, and bring back the black and the brown and the tan. Across the river, it's low tide. The smell is gone and the grass is greener than I recall. That was our little park, away from dugger and a lot less hectic. We had makeshift bases or discarded cones for football and softball. We lost a few in the river, but nobody was going in that muck to retrieve anything. We'd probably wait in that water today. They planted some trees there many years ago. They're all pretty big now. Maple and ash, I think. Nobody plays baseball or football there anymore. But there are lots of dogs frolicking off leash and gaggles of fat Canadian geese daring pitties, pugs, and poodles to chase them all. I can't imagine my childhood without losing a few softballs there. I can't imagine not hearing Mrs. Allen call little James Michael to come and eat, or little Charlie to watch us play from his folding chair, because his spindly legs were too weak to let him run. I can't imagine that I'm still here. But Ronnie and Otis, Darryl King and Frankie French, Aaron McDaniel and Marky Davis are all gone. Mark was as thick as a big tree trunk, so we came up with Oak for him. Aaron was Spud, Frankie was Fruit Man, and I was Top Cat. Too cool, ran to school. Everyone wants the corner lot now. A little more land and perhaps the new perspectives that angles create. I wonder if that meant anything to Ronnie and Otis, or Jed and Miles and Gib, Barry, Coco, Keith Wing, and Kenny Byfield. Certainly meant something to the white folks looking to displace, transplant, and uproot the local color. Black folks built homes here, only place where they were allowed to be, where they could color inside the lines Medford once drew against the perceived discomforts of darker skin. We were here first. First firefighters, police officers, war heroes, shop owners, tradesmen, postal chiefs, teachers, artists, and preachers. We were the human bedrock of the only neighborhood they'd let us build. The old church is gone now. Nelson even changed the street number as if to erase the fact that the original Shiloh Baptist ever existed. But if you know, you know. That corner still has a cornerstone. 1900, and Nelson couldn't do nothing about it without a more draconian demolition. Two more condos in the house of the Lord. Two more houses that us first folk can't afford. Two more dismissals of the blessings of his word. One more holy stone rejected and ignored. Thank you. Thank you. All right, we're going to switch it up a little bit. You're familiar with the jazz canon. You know a couple of the players. You know Duke Ellington and Miles Davis and maybe Herbie Hancock and a few others. And then maybe you know John Coltrane. All right, so Coltrane, some of the best of the jazz standards were his compositions with that beautiful horn of his. And one of them was about one of his loves. Her name was Naima. And so if you know Coltrane and you know jazz a little bit, you probably have heard Naima before. So this is a riff, a take on Naima. It's called Reprise for Naima. He would blow this note in the midnight air, aloft in the ether it floats out there. Staccato cadence sets a mood of bluesy lyrical attitude. Improvisational mystery like Monk's piano epistrophe or Miles' tone poem in a silent way or Flanagan's peace at the end of the day. Syncopated in sharp, bright tone, a countdown to stardust, a twilight zone, like a blue train running against the night, setting the pace, then out of sight. With heartmen crooning or bags-on vibes, trios, duets, quartets, and tribes, the blues, the ballads, the avant-garde, incredibly gorgeous, impossibly hard. Giant steps move us miles ahead. Cooking up bop for Harlem street cred. Melody's hand to the harmony wed. Piano's lullaby fresh in the bed. Rhythm rocks where the drummer led. Rhythm rolls where the bass man sped. Rhythm birthed what the saxophone bred. Rhythm heard what the master said. How could he make the bitter taste sweeter? How could a tortured mind deleter? How could the mellowed scotch be neater? How could the smoke from each cigarette create blue beads that cast a net, create blue beads of cascading sweat, create blue haze that confounds regret, create blue nights that we can't Coltrane's notes are a crystal scale, a velvet scream in the urban travail, the heavenly riff of a love supreme, the pungent riff of a lover's dream. Coltrane's notes are a cozy romance, the breezy bounce of a bop and a dance, the languid lilt of stray's lush life, the cakes cut by the artist's knife. Coltrane's notes are a standard refined, like gold in a pan or gemstones mined, the sparkling glow of a hopeful dream, hot black coffee with a hint of cream. Coltrane's notes are Naima's reprise, like madness that brings a man to his knees, or sadness that comes when lovers part, the gladness removed from the balladeer's heart. A tight arrangement cuts the gloom. The melody says that love's in bloom. The harmony spirit engulfs the room. The bride says yes to her lyrical groom. The groove and the beat then jump the broom. The kip drum resounds with a sonic boom. As genius is birthed in a soul filled room. Musical mythology mocks, a twisted path the hero walks. With shield and sword the hero stalks. The temperance shakes her twisted locks. Medusa's snakes, his vision shocks. Holds up the mirror to stony blocks. The harp and the horn melt icy rocks. Serpents retreat and symphony talks. Coltrane's notes are a roller coaster, a hallelujah and a paternoster, the glorious jolt of the maestro's hand, the saxophone titan is in command. Coltrane's notes are a crazy rhythm, the squawk of chords and playful schism, the frenetic pace of Mr. P.C., the coolest round midnight will ever be. Coltrane's notes are genius refined, like gold in a pan or a gemstone's mine. The sparkling glow of a lover's dream, hot black coffee with a hint of cream. Coltrane's notes are Naima's reprise. Like madness that brings a man to his knees, or sadness that comes when lovers part, then gladness revived in the balladeer's heart. Thank you. Thank you very much. All right, all right. So we're going to stay on the jazz frontier for a minute. Herbie Hancock, and later Quincy Jones, they did a tune, Quincy covered it, Herbie Hancock did it for us, and it's called Tell Me a Bedtime Story. So we do a little riff on Tell Me a Bedtime Story, it's called Tell Me Another Bedtime Story, all right? It's just a sweet little jazz ditty, okay? Cool. Is this where the sandman picks up each grain, restoring the beauty and reducing the pain? Is this where we fly to never never land, like the troop of lost boys with Peter Pan? All of the mystery of hidden dreams. Nothing now is as it seems. Tell a sweet tale that sugars and creams with flashes of sardines and shining moonbeams. As I lay down to my slumber, paint a landscape of ochre and umber. Let there be a hint of romance. Turn up the quiet. Love wants to dance. Tell me a bedtime story, please, of secret gardens and pecan trees, of babbling brooks and waterfalls, of gentle breezes that summer calls, of hidden havens and wondrous spaces, of astral planes and mystical places. Let it be a melody that sings in four-part harmony. Let it resound in symphony that folds into dreamland's reverie. Tell me a fable of Arabian nights spread on a table of earthly delights, free from the label of anger and fights, willing and able to scale higher heights. Tell me a bedtime story now, as the baby rocks in the maple bough, as the blue ox puts his nose to the plow, and the sweaty farmer wipes his brow, as each green seedling happily vows to yield each fruit the ground allows, and seven dwarfs whistle a happy tune, and sleeping beauty awakens soon. Let there be a melody that sings in four-part harmony. Let it resound in symphony, then fold into dreamland's reverie. This is the time when the sandman whispers and seven grooms meet seven sisters. And the prairie sings an ode to love as the angels release the turtle dove. For now, I lay me down to sleep and pray to God, my soul to keep. All right. Jonathan Fagan on the keys. Greg Toro on the bass. Did you hear that? You heard that, right? All right, that's Gordon Yango, guy on the drums. All right. All right, so listen, we're going to the intersection of jazz and social justice, all right? All right, and when I say we ain't playing, we ain't playing, but we're playing. Is that okay? All right, all right. So we ain't playing, but we're playing. Okay, this is called alienation. Good? Okay. All right. Here is a fence without a gate. You can't get in, you have to wait. You can't be foreign or somehow strange. This isn't your home, home on the range. You can't arrive in a rickety boat. Our castle has a treacherous moat. We won't host refugees at our door. You're not the sort we're looking for. Take good note, we stay on guard. We don't want you in our backyard. Despite the danger you seek to avoid, our best deterrents have been deployed. You say our country's full of peril. But like stray cats, we think you're feral. We think you're prone to filth and crime. We don't want either at this time. We don't care what the nations say. They won't do more than hope and pray. Our stance is clear on human rights. Lock the door. Turn off the lights. You saw that statue in the bay. It stood for liberty until today. It welcomed tired and huddled masses, not criminals from your underclasses. We've got militias on the border. They own big guns to keep the order. Law enforcement lets them stay to help them keep your kind at bay. Why do we feel that this is good? Why can't we share the neighborhood? Is it because you're black and brown? No, we just choose to stand our ground. Stay in your place. Deal with your issues. We'll send lots of coal and tissues. Don't form caravans and run. You'll find yourselves in the sight of a gun. There are no streets here lined with gold. Our eyes are closed, our hearts are cold. There is no flowing milk and honey. American skies are not that sunny. The fences we build keep aliens out. They serve to keep our faith devout. This land we scheme to make our own is ours, you see, and ours alone. As long as you stay on the other side, we can maintain our national pride. Please don't show us your anguished faces. We're cutting back on other races. We've had enough of global inclusion. We're ridding this country of race confusion. We know how to win these fights and limit all these civil rights. safety nets and the welfare state will have to stop for the lost and late a rising tide that favors the rich that's our famous favorite campaign pitch me too movements and black lives matter in all due time your ranks will scatter you think that you shall overcome just cross this line we'll give you some We'll give you a taste of burning churches and black boys hung from oaks and birches. We'll give you a taste of incarceration in prisons.com, the corporate plantation. We're taking this country back to the time when a brown life wasn't worth a dime, except for the way it worked in the field, except for a bushel of crops to yield. We're taking this country back to the day when white meant right in every way, when men of privilege could rape and beat and kill for spite, then lie and cheat. We're taking this homeland back to the season when hooded marauders needed no reason to hunt folks down with rifles and dogs through the lonely woods, the swamps, and bogs. When confederate flags were boldly raised, and crosses in the darkness blazed, and the land was full of racial hate, served with grits on a breakfast plate. You thought this worm had surely turned, and young black bodies no longer burned. Yet here you are again today, with the specter of prejudice winning the day. The MAGA caps you wear with pride, they let us know who's on your side. The pointed hood and long white robe, fine clothes for the xenophobe. Perhaps this place that immigrants covet can somehow heal and rise above it. Until that day, our best advice to call this home, you'll pay a price. You'll pay a price as many misguided embrace the hate their voice provided. His Twitter rants and sound bites full of ethnocentric cock and bull. You'll pay a price as higher walls lead great climbers to greater falls, where fences are the new condition announcing the refugees' abolition. This isn't our nation's greatest hour, this flexing of white supremacist power. And yet the season is fully revealing the stain of hatred we've been concealing. So take good note and be on guard of deadly traps around the yard. Our agents are on high alert to keep you foreigners off this dirt. Tolerance is in short supply. We won't let your kind occupy this sacred land our forebears built. We don't subscribe to Anglo guilt. This fence was built without a gate to keep out all who come here late. To all you aliens, we don't like strange. No room at the inn in our home on the range. All right. Hard troops, admittedly, but troops nonetheless. All right, so we're gonna stay there for a minute, and then we'll try and ease up off of your feelings. This piece is called The Ally, and it's actually kind of the eponym for our project. So we're gonna do Ally for you. Friends become distant and strange as if you have some creeping mange. Family wonders why and rings their hands. How could you choose them over us? We're your blood, bone of your bone, and flesh of your flesh. They're not like us. They're so different, less than, not equal to, beneath. Declarations have been made. Arrangements are in place. These are matters of our kin. Signs have been painted. You're going to be cast out. You're going to be shunned. You need to stick with your own kind. An ally? Is that what they're calling you? Well, it's a hard road to hoe. You're making strange bedfellows. You're casting your white pearls before swine. You weren't raised to behave like this. Our family is a proud and honored clan. We'll never be lower than any black man. There's no room for them at this table. There's always been two sides of the track, a right and wrong side of town, our kind and their kind, your people and those folks. It's going to kill your mother and your daddy's turning over in his grave. You want to shout out, Black Lives Matter. But the master plan is to make them scatter, to serve them pain on a silver platter. Our people own them. They worked this land for 200 years. They were our property, our Negroes. Hell, our Negroes to make it plain. You can't be out there with them. You can't be shoulder to shoulder with the ones we need to dominate, relegate, subjugate, eliminate. They want reparations. Well, we're making preparations to give them 40 acres of hell and a mule kit to the gut. You don't seem to get it, son. This is the way the races run. There's not enough room for everyone. The time for black and brown is done. Show your pride and pick up your gun. Pick the side that has always won. You can't be out there with them. You can't be shoulder to shoulder with the ones we need to dominate, relegate, subjugate, eliminate. All right. All right, all right. Yeah, yeah. All right, all right. Once again, the Allied Project. Jonathan Fagan, Greg Toro, Gordon Angle Guywin, I'm Terry Carter. Too cool, these bros got me sweating out here. Got me sweating. All right, okay, so we're at a couple of different spots and then we're gonna finish up. But let's do something nice and mellow. This is called Legacy, okay? Everybody enjoying themselves? All right. I know it's warm out there. I know. But you're braving the elements and enjoying the day, hopefully. Very, very good. It's not for you to tell your own story. That is the burden of your children. They must shoulder this yoke with love and loyalty. And yet, you have not gathered them up and bid them sit before the campfires of their elders. You have not seasoned their meals with the spice of their identity and the savor of their names. How will they learn to walk the walk and talk the talk? How will they learn to tell your stories even as they live out their own? Sons and daughters and heirs, if you didn't smell the burning ash or feel the warmth of the flame on your neck, you don't know. If you didn't revel in the growl of the griot's earthy reply or the trill of the mockingbird's cry, you don't know. If mama was too tired and daddy too long gone to carry the wood, light the spark and stoke the flames, you don't know. And until the lion cub knows how to tell the pride stories, the hunters will always tell them first. The good book says train up the child in the way they should go. Will we let them depart from the community of faith and the city on the hill without the master's touch, without the oil of his anointing and his full measure of grace? Will we not show them Anansi's clever ways, Popo and Fafina's journey, Mufaro's beautiful daughters, the people who could fly the wonders of Wakanda, and Songololo's new tacky. The prophet says he will encourage fathers and their children to return. But how will they know the way home if no map charts the seas, measures the roads, cites the peaks and valleys, and names each forest despite the thickening trees? Will the burden of the elder stories be too heavy for the children? Will they care to carry? Will they dare to tarry? Will they linger at the foot of the griot? Will they hunger for the wisdom of the sage? We must put them on this page, where hard work earns a man his wage, where power is measured by God's own gauge, where miracles scarf at the wand of a maid. We must share with them the truth that is loyal and fierce like Naomi and Ruth, that doesn't wait for the confessional booth, that has the bite of the panther's tooth. This is the gift of legacy, where a glorious past sets the captives free, and a candle's light beckons liberty. Sons and daughters and heirs, I bid you sit before the campfires of your elders, hear their stories, gather up their stones, and build up your strength. They will show you Anansi's clever ways, Popo and Fafina's journey, Mufaro's beautiful daughters, the people who could fly the wonders of Wakanda, and Sanga Lolo's new tackies. Soon you will be the herald. Write these things down on the tablets of your spirit. Let them put a running in your feet. With each quickening step, you repel the arrows of the hunter. With the shield of abiding faith, you capture the flags of your enemies and gather up their spoils. You remain the lions of the pride and your tails will always be your children's bread. You will never abandon the community of faith. Though you build a thousand cities on a hill, drawing wondrous strength from the master's touch as the oil of his anointing fills your clay jars with his grace. Thank you. All right. Quite a while ago, it was either my first or my second book. Speaking of first and second books, I've got books up there. There's actually a Ally Project CD, for those of you who still have a CD player. And it's got a lot of our music on it. So if you're interested, it's up there. We also have a book. Jazz Festival t-shirts, which are lovely, and our food venue, the Danish Pastry House, will still be here after we leave. So if you didn't get a snack and you wanna get one, come back and sit out under the tent and talk, or however the move hits you, it's all there, still there for you. All right, okay, so I think we're gonna do two more, and then we're gonna be done. All right, so. I love that, I love that, I love that, I love that. If it's not fake, if you're faking it, don't do it. But if it's, oh, okay, I love it, okay. What are we doing? Oh, we're doing Bobby, okay. All right, so a while back, on one of my early books, I think it was the second one, I have a painting in my house. It's called, what's it called, T? Oh, it's called Bobby Doesn't Live Here. And basically what it is is my attempt, my humble painting attempt, to kind of depict black women in all shapes and sizes, because they come in all shapes and sizes. And there may be one or two of them who are very, very narrow and somewhat Barbie-like, somewhat Angel Reese-like. But for the most part, it runs the gamut. So I wrote this poem called Barbie Doesn't Live Here to go with that. piece of artwork. And every once in a while, you revisit a piece of poetry and you say, well, what could I have done differently? Or what could I have said differently? So I had this notion, and it came out like this. And it's called, If Barbie Had a Choice.
[Unidentified]: haha
[Terry Carter]: Nếu Barbie có sự lựa chọn, tôi nghĩ cô ấy sẽ bôi đen nó ngay từ ngày đầu. Tôi sẽ bỏ làn da kem và chuyển sang màu gỗ mun sáng. Theo phong cách nữ hoàng thực sự, cô ấy sẽ nói bằng phương ngữ Igbo: Chết tiệt với bọn thực dân! Đặt tôi vào một chiếc hộp màu hồng có chữ màu trắng trên đó và nền có nhiều cây cọ và cát trên bãi biển. Tôi không nghĩ vậy. Bạn không thể mặc vừa bộ ngực và cặp mông to đó trong chiếc váy ngắn ảo giác Goldie Hawn này. Tôi cần một cái gì đó quan trọng hơn. Tôi cần vải cotton Senegal cỡ lớn và vật tổ batik sáng màu với đủ màu sắc của quê hương. Tôi cần một thợ may người Wakandan mới ra trường Ruth Carter để sẵn sàng và cho thế giới thấy tôi dự định làm gì. Tôi muốn một sản phẩm do Dahomey sản xuất, không phải sản phẩm do Mattel và Disney sản xuất. Nghiêm túc mà nói, nếu Bobby được lựa chọn, Ken sẽ trông giống Ali hay Denzel hoặc cô nàng hấp dẫn sô cô la đen người Anh Idris Elba hơn. Nó sẽ rám nắng, không chỉ rám nắng, và không có giấy lụa Giáng sinh nào hơn giấy nhám 150 grit. Anh ấy sẽ mạnh mẽ như T'Challa của Marvel, nâng cao như Tupac và làm việc như anh em nhà Malcolm. Tôi sẽ hôn người đàn ông có đôi môi cô gái da đen, không hề chạm tới, tiêm botox, giống như một khu rừng nhiệt đới. Anh ta sẽ nuốt chửng người đàn ông của mình trong từng centimet run rẩy trên cặp đùi đen của nhà thơ. Nếu bạn không biết, hãy xem nó trên YouTube. Bạn không cần phẫu thuật mông kiểu Brazil, phẫu thuật nâng ngực ở Beverly Hills hay tham gia các lớp học Adobe Photoshop. Mẹ Châu Phi và bộ gen phong phú của bà đã lo liệu mọi thứ, bạn hiểu ý tôi không?
[SPEAKER_07]: Nếu Barbie có sự lựa chọn, bạn sẽ không bao giờ có thể mua được cô ấy tại Toys R Us, FAO.
[Terry Carter]: Schwartz hoặc Mary Arnold. Cô ấy sẽ không phải là bạn gái giả, nhân vật phụ hay Bonnie Clyde. Đó sẽ không phải là American Girl Addie, Wicked Straight hay Dance Moms Maddie. Cô ấy sẽ không phải là cô gái Margot Robbie, Barbie Cherry Pie hay Diddy Harvey. Tôi sẽ hoàn thành quá trình với nhiều vành hơn và chỉ cần một vài thanh kim loại là đủ. Những người mới như Bobby không chấp nhận những điều vô nghĩa. Cuộc đàn áp anh em chúng ta không còn có thể giải quyết được nữa. Những kỳ quan nữ tính của cô ấy sẽ thực sự to lớn. Người chơi sẽ thấy trò chơi quá căng thẳng và không bao giờ có cơ hội thực sự để kiếm được phần thưởng tình yêu. Mặc dù anh ấy có thể đến bằng một chiếc Bentley hoặc Rolls-Royce nhưng anh ấy sẽ thất bại thảm hại khi đến một trạm xăng thực sự ở Queens. Barbie Nubian mới nên được đối xử hết sức tôn trọng. Anh ấy không cảm thấy buồn hay bị bỏ qua. Anh ấy sẽ chiến đấu vì nó như một tầng lớp thượng lưu của Goji. Nó sẽ không mềm, nó sẽ không lộn xộn hoặc nhỏ bé. Điều đó sẽ tạo nên sự khác biệt. Tôi cá là. Ma cô hoặc đàn ông không gây ra mối đe dọa nào. Cũng giống như những lời hay ý đẹp của Nợ Quốc Gia, vẻ đẹp và trí tuệ của nó sẽ không khiến bạn phải đổ mồ hôi. Barbie rất trắng này có thể có một chiếc máy bay đồ chơi, nhưng cô ấy vẫn chưa hạ cánh chiếc máy bay linh hồn. Nữ hoàng Châu Phi của tôi đã quên mất vấn đề thực sự, mặc dù cô ấy có thể muốn giữ chiếc Corvette màu hồng đó. Bạn có thể muốn giữ điều này. Có, bạn có thể muốn giữ nó. Tất cả đều ổn. Chà, hãy kết thúc nơi chúng ta bắt đầu, đó là với gia đình, bởi vì mọi người ở đây, mọi người ở đây, bạn biết đấy, tôi thực sự biết ơn và chúng tôi thực sự biết ơn tất cả những người đang bất chấp cái nóng vì chúng tôi biết họ sẽ ở bên chúng tôi. Vậy hãy xem liệu tôi có hy vọng tìm thấy nó không.
[SPEAKER_07]: Bạn muốn viết một bài thơ trên bàn bếp? ĐƯỢC RỒI ĐƯỢC RỒI ĐƯỢC RỒI ĐƯỢC RỒI
[Terry Carter]: Tất cả đều ổn. Tôi biết rằng rất nhiều điều tôi đang nói hôm nay và những gì chúng ta đang nói hôm nay, bạn biết đấy, sẽ có tiếng vang khác nhau và có tiếng vang khác nhau với mọi người. Nhưng bài thơ đặc biệt này, có lẽ giống như "The Little Shop", sẽ đưa bạn trở lại ngôi nhà của bạn vào một thời điểm nhất định. Tôi gần như có thể đảm bảo rằng bất kể bạn đến từ đâu, chủng tộc của bạn là gì, xuất thân của bạn là gì, đến một lúc nào đó, tôi cầu nguyện, tôi hy vọng rằng ngôi nhà của bạn sẽ như thế này vào một lúc nào đó, và tôi hy vọng rằng nó sẽ luôn như vậy. Bài thơ có tên là "Bài thơ bàn bếp". Không ai muốn đi. Chúng giống như vết việt quất trên tạp dề của mẹ: bình tĩnh và hài lòng. Thức ăn của anh ấy rất ngon, ngô và cải xoăn tươi, gà rán và salad khoai tây. Bụng của họ béo và đầy đặn. Đây là căn phòng này. Ôi chúa ơi, cô gái, bây giờ em nghiêm túc đấy à? Đây là một cuộc trò chuyện thực sự. Chúng tôi là những người thực sự. Gia đình, bạn có biết tôi đang nói về điều gì không? Chúng tôi là một gia đình. Bạn có thể ngửi thấy mùi tình yêu từ rất lâu trước khi cánh cửa mở ra. Bạn biết sẽ có bánh hồ đào. Trà đá ngọt sẽ được phục vụ. Miền nam sẽ từ bỏ hình thức của miền bắc, giọng nói sẽ tăng lên và bóng tối của miền quê sẽ sớm có cảm giác gần gũi hơn với thành phố. Họ ở lại bàn đó rất lâu sau khi đã nhặt xong vụn bánh mì, tất cả bát đĩa đã được rửa sạch và thức ăn được cất đi hoặc cho vào túi Tupperware và Ziploc. Mọi người sẽ có một chiếc túi đựng chó và một câu chuyện để kể. Đàn ông sẽ có một thời gian tuyệt vời. ♪ Mặc thứ gì đó nhỏ hơn ♪ ♪ Nói nhảm ♪ ♪ Nụ cười sẽ rạng rỡ và tiếng cười sẽ lan truyền ♪ ♪ Phụ nữ sẽ gãi đầu và phàn nàn ♪ ♪ Chúa ơi, cô ấy biết nó quá rộng so với chiếc váy đó ♪ ♪ Đó không phải là trang phục ngày Chủ nhật ♪ ♪ ♪ Bạn biết tôi đúng, cô gái, bạn biết tôi đúng ♪ Không ai muốn đi cả. Chúng giống như đôi mắt đen của Chúa Giêsu trong bức tranh xưa đó, đầy yêu thương và kiên trì. Thức ăn tâm hồn ngứa ngáy. Chàng trai cầu nguyện lên trời và đứa bé hát bài hát của anh. Mọi người đều vui vẻ và bình tĩnh. Đây là căn phòng này. Tôi thực sự nhớ bố tôi. Bệnh ung thư của con bạn có thuyên giảm không? nhà thờ Đây là một cuộc trò chuyện thực sự. Chúng tôi là những người thực sự. gia đình Bạn có biết tôi đang nói về điều gì không? Chúng tôi là một gia đình. Thưa quý vị, các đồng minh của Dự án. Jonathan Fagan chơi phím. Greg Toro đóng vai trò là tay bass. Anh ta đang chạy, anh bạn. Thực tế là anh ấy sẽ kết hôn sớm thôi. Đây là người đàn ông của tôi. Tất cả đều ổn. Nhìn kìa. Anh ta là một chiến binh nổi dậy. Anh ấy định cầm roi và biểu diễn trong một đám cưới ở Connecticut. Tất cả đều ổn. Sau đó là người đàn ông của tôi. Gordon English là một trong những tay trống duy nhất. Tất cả đều ổn. Chúng tôi là một dự án giao ước. Ngày mai chúng tôi trở lại Liên hoan nhạc Jazz Medford với hai buổi biểu diễn nữa. Chúng tôi sẽ có sinh viên thạc sĩ từ các quốc gia này Viện nhạc Jazz Công bằng Giới tính của Berklee, do Terri-Lynn Carrington của Medford lãnh đạo. Anh ấy sẽ không ở đây, nhưng học trò của anh ấy thì có, và họ có thể đi. Một trong những thành viên sẽ dẫn đầu nỗ lực này là một phụ nữ trẻ tên là Ivana Cuesta, giống Terri-Lynn Carrington ở tuổi 22 hoặc 23, vì vậy bạn có thể muốn đến gặp cô ấy. Sau đó chúng ta sẽ thắng Không thể so sánh được và không ngừng nghỉ. À, đây là Donna McElroy, thực ra cô ấy là trưởng bộ phận thanh nhạc ở Berkeley và sau đó là chủ tịch hiện tại của bộ phận hòa âm ở Berkeley, tên cô ấy là George Russell, Jr., và George trên bàn phím là Poetry in Motion. Vì vậy, nghiêm túc mà nói, nếu có thể, bạn có thể cân nhắc việc quay lại nếu Chủ nhật của bạn cho phép, vì điều đó sẽ bông tai Vâng, chúng tôi cảm ơn bạn đã ở lại với chúng tôi và đồng hành cùng bạn suốt cả ngày. Tôi hy vọng bạn được ngậm nước tốt. Nếu không, hãy vào nhà uống chút nước và trà đá. Nếu bạn hơi đói, hãy đi ăn gì đó. Họ luôn có rất nhiều loại bánh ngọt, bánh mì sandwich, bánh sừng bò pizza thơm ngon và tất cả những món khác mà họ làm. Chúng tôi yêu họ. Đây là kẹo Đan Mạch. Chúng nằm trên Đại lộ Boston, ở góc đường Boston và Winthrop.